‘A sad tale’s best for winter’: Approches critiques du Conte d’hiver de Shakespeare
Table des matières
Table des matières
Texte intégral
Avant-propos, Yan Brailowsky
-
L’hiver d’un singe, Dominique Goy-Blanquet
-
Green(e) Shakespeare : Pandosto et Le Conte d’hiver, Sophie Chiari
-
Natures’s Bastards: Flower Power in Bohemia, Richard Wilson
TRADUCTIONS ET MISES EN SCENE
-
Rencontre avec Stéphane Braunschweig, Présentée et animée par Jean-Michel Déprats et Estelle Rivier
-
« I have tremor cordis on me » (1.2.109) : traduire la parole émotive de Léontès. Rythme, métrique et syntaxe dans quatre traductions du XXe siècle, Mylène Lacroix
LA PAROLE DANS TOUS SES ETATS
-
Féminin, filiation et re-création dans The Winter’s Tale : la langue des femmes, de la tragédie à la comédie, Delphine Lemonnier-Texier
-
« If I prove honey-mouthed, let my tongue blister » (2.2.32) : Paulina, figure de parrèsiaste dans The Winter’s Tale, Pascale Drouet
-
« Sicilia is a so forth » : la rumeur dans The Winter’s Tale, Nathalie Vienne-Guerrin
LE VISUEL ET LA STATUE
-
Visual vs. Narrative Truth in The Winter’s Tale, Jana Pridalova
-
“The Fixure of her Eye has Motion in’t”: The Discerning Ekphrasis of Hermione’s Statue in The Winter’s Tale, Michele de Benedictis
PSYCHANALYSE ET PHILOSOPHIE
-
La relation d’amour fraternel archaïque entre Leontes et Polixenes : hommage à Murray Schwartz, Yves Thoret
-
Freedom and Necessity in The Winter’s Tale, Claire Guéron
VARIATIONS ET CONTREPOINTS
-
La fausse relation dans The Winter’s Tale, Francis Guinle
-
Le Conte d’hiver : la cause et le jeu ou le règlement de comptes/conte, Danièle Berton-Charrière
Bibliographie générale
Pour citer ce document
mis à jour le : 07/11/2013.